译文
齐景公喜欢内宫的女子穿扮男人服饰,全国的女子都效仿穿男人服装。齐景公派官吏禁止她们,说:“穿扮男人服饰的女子,撕破衣服,扯断衣带。”有人被撕破衣服,扯断衣带,但还是不能禁止。晏子说:“您只在宫外禁止它,就如同在门口悬挂着牛头,卖着马肉。您为什么不让宫内的女子不这样穿,那么宫外没有人敢这样穿了。”齐景公说:“好。”没过一个月,全国就没有女子穿扮男人服饰了。
注释
齐景公:春秋时齐国国君。注,此故事原版应为齐灵公。
好(hào):喜好。
妇人而丈夫饰者:女扮男装。丈夫:成年男子。饰:装饰。
带:腰带。
相望:彼
范宣子为政,诸侯之币重,郑人病之。
二月,郑伯如晋。子产寓书于子西,以告宣子,曰:“子为晋国,四邻诸侯,不闻令德而闻重币。侨也惑之。侨闻君子长国家者,非无贿之患,而无令名之难,夫诸侯之贿,聚于公室,则诸侯贰;若吾子赖之,则晋国贰。诸侯贰则晋国坏,晋国贰则子之家坏。何没没也?将焉用贿?
夫令名,德之舆也。德,国家之基也。有基无坏,无亦是务乎?有德则乐,乐则能久。诗云:‘乐只君子,邦家之基。’有令德也夫!‘上帝临女,无贰尔心。’有令名也夫!恕思以明德,则令名载而行之,是以远至迩安。毋宁使人谓子,子实生我,而谓子浚我以生乎?象有齿以焚其身,贿也。”
宣子说,乃轻币。